![]() |
«УТВЕРЖДАЮ» Проректор по академической деятельности И. Г. Мамажонов ________________________ «____»________________ 2025 год |
силлабус по дисциплине
Сравнительно-сопоставительное языкознание
1. Общие сведения
| Академическая степень | бакалавр | Направление обучения | 60230100 - Филология и обучение языкам | ||
| Продолжительность обучения (лет) | 4 | Семестр | 3 | ||
| Название дисциплины | Сравнительно-сопоставительное языкознание | Код дисциплины | QCTB206 | ||
| Форма обучения | очная | Вид дисциплины | обязательная | ||
| Язык обучения | Русский | Продолжительность семестра | 15 недель | ||
| Кредиты, отведённые на дисциплину | ECTS: 6 | Формы контроля |
промежуточный: устно текущий: практическая работа/выполнение самостоятельной (проектной работы/проблемная ситуация /посещаемость. итоговый: тесты |
||
| Всего академических часов | 180 | Распределение аудиторных занятий | лек | прак | |
|
72 (ауд) |
108 (сам) |
36 | 36 | ||
2. Цель дисциплины
- формирование у студентов комплексного представления о сходствах и различиях между русским и английским языками на различных уровнях языковой системы – фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом и прагматическом. - развитие навыков лингвистического анализа, основанного на сравнительно-сопоставительном подходе; усвоение методологии контрастивной лингвистики; формирование умений анализировать языковые явления в межкультурном и межъязыковом контексте; а также развитие критического мышления и способности применять полученные знания в переводческой, преподавательской и научной деятельности.
3. Базовые знания, необходимые для успешного овладения дисциплиной
1. Введение в языкознание (TILHS1104)
2. История русского языка (RTTB116)
4. Результаты обучения
4.1. В аспекте знаний:
- - иметь представление о сходствах и различиях между системами русского и английского языков на уровне фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса и прагматики;
- - знать основные принципы сравнительно-сопоставительного анализа;
- - понимать влияние межкультурных различий на языковое выражение мысли. Yangi ro'yxat saqlandi
4.2. В аспекте навыков:
- - применять сравнительно-сопоставительный метод при анализе языковых фактов;
- - выявлять межъязыковые интерференции и типологические различия между русским и английским языками;
- - формулировать и решать исследовательские задачи в области контрастивной лингвистики;
- - использовать методы описательной, сопоставительной и функциональной грамматики;
- - осуществлять библиографический и терминологический поиск по теме исследования;
- - вести аргументированную научную дискуссию на сопоставительно-лингвистическую тему;
- - представлять результаты анализа в форме презентации, доклада, эссе или исследовательской работы. Yangi ro'yxat saqlandi
5. Содержание дисциплины
5.1. Содержание лекционных занятий
| № | Тема и план | Количество часов |
|---|---|---|
| 1. |
Теоретические основы сопоставительного языкознания
|
2 |
| 2. |
Генеалогическая классификация русского и английского языков
|
2 |
| 3. |
Типологическая характеристика русского и английского языков
|
2 |
| 4. |
Фонетические системы: артикуляционные базы
|
2 |
| 5. |
Фонологические системы и их сопоставление
|
2 |
| 6. |
Слоговая структура и акцентные системы
|
2 |
| 7. |
Морфемная структура слова
|
2 |
| 8. |
Грамматические категории имени
|
2 |
| 9. |
Глагольные системы
|
2 |
| 10. |
Синтаксис простого предложения
|
2 |
| 11. |
Синтаксис сложного предложения
|
2 |
| 12. |
Лексические системы и их организация
|
2 |
| 13. |
Фразеологические системы
|
2 |
| 14. |
Коннотативные значения и стилистическая дифференциация
|
2 |
| 15. |
Прагматические аспекты сопоставления
|
2 |
| 16. |
Текстовые категории и дискурсивные стратегии
|
2 |
| 17. |
Социокультурные аспекты языкового сопоставления
|
2 |
| 18. |
Прикладные аспекты сопоставительных исследований
|
2 |
| Итого | 36 | |
5.2. Содержание практических занятий
| № | Тема и план | Количество часов |
|---|---|---|
| 1. |
Теоретические основы сопоставительного языкознания
|
2 |
| 2. |
Генеалогическая классификация русского и английского языков
|
2 |
| 3. |
Типологическая характеристика русского и английского языков
|
2 |
| 4. |
Фонетические системы: артикуляционные базы.
|
2 |
| 5. |
Фонологические системы и их сопоставление
|
2 |
| 6. |
Слоговая структура и акцентные системы
|
2 |
| 7. |
Морфемная структура слова
|
2 |
| 8. |
Грамматические категории имени
|
2 |
| 9. |
Глагольные системы
|
2 |
| 10. |
Синтаксис простого предложения
|
2 |
| 11. |
Синтаксис сложного предложения
|
2 |
| 12. |
Лексические системы и их организация
|
2 |
| 13. |
Фразеологические системы
|
2 |
| 14. |
Коннотативные значения и стилистическая дифференциация
|
2 |
| 15. |
Прагматические аспекты сопоставления
|
2 |
| 16. |
Текстовые категории и дискурсивные стратегии.
|
2 |
| 17. |
Социокультурные аспекты языкового сопоставления
|
2 |
| 18. |
Прикладные аспекты сопоставительных исследований.
|
2 |
| Итого | 36 | |
Для семинаров тема не указана или проведение семинаров в данном силлабусе не предусмотрено.
Для лабораторных работ тема не указана или проведение лабораторных работ в данном силлабусе не предусмотрено.
6. Задания для самостоятельного обучения
| № | Тема |
|---|---|
| 1. |
Приветствие и знакомство в русской и английской культурах. |
| 2. |
Семья и родственные отношения: русские и английские названия |
| 3. |
Дом и мебель: сходства и различия в названиях предметов |
| 4. |
Еда и национальные блюда в двух культурах |
| 5. |
Профессии и работа: современные названия специальностей |
| 6. |
Школа и университет: система образования. |
| 7. |
Праздники и традиции России и англоговорящих стран |
| 8. |
Городской транспорт и путешествия |
| 9. |
Спорт и здоровый образ жизни |
| 10. |
Русские и английские пословицы о дружбе |
| 11. |
Известные переводчики русской литературы |
| 12. |
Русские слова в английском языке |
| 13. |
Составить русско-английский словарь "Ложные друзья переводчика" |
| 14. |
Подготовить диалог на русском языке с переводом на английский |
| 15. |
Найти 10 русских пословиц и их английские аналоги |
| 16. |
Приветствие и знакомство в русской и английской культурах |
| 17. |
Семья и родственные отношения: русские и английские названия |
| 18. |
Времена года и погода: как говорят о природе/ |
| 19. |
Особенности перевода фразеологизмов |
7. Список использованной литературы:
7.1. Основная литература
- Расулова М. И. Сравнительная типология английского, узбекского и русского языков: учебник / – Ташкент : O‘ZKITOBSAVDONASHRIYOT, 2019. – 260 с.
- Мухамедова С. Х., Асилова Г. А., Кадирова Х. Б. Узбекский и русский языки в сравнительной типологии учебное пособие / С. Х. Мухамедова, Г. А. Асилова, Х. Б. Кадирова. – Ташкент : Lesson Press MCHJ, 2022. – 255 с.
7.2. Дополнительная литература
- Джусупов М. Терминологическая дифференциация дисциплин диахронического и синхронического сравнительного изучения родственных языков: статья / М. Джусупов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2014.– № 3. – С. 61–69.
- Doval I, Nieto I Sánchez. Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications. – Amsterdam: John Benjamins, 2020. – 245 p.
- Саримсакова Г.М. Направление сравнительно-сопоставительного языкознания в Узбекистане // Вестник науки. 2023. №3 (60). – С. 205-213
7.3. Информационные ресурсы
- https://slav.su.se
- https://journal.fledu.uz
- https://elib.bspu.by
Руководитель ИКЦ ______________ Г. Кодирова
8. Критерии и план оценки предмета
8.1. Формы оценки знаний студентов
Для оценки знаний студентов по данному предмету используются три типа контроля: текущий контроль (ТК), промежуточный контроль (ПК) и итоговый контроль (ИК).
Текущий контроль (ТК). Этот вид контроля накапливается в течение семестра и включает в себя следующие компоненты:
1.Тренинг. Оценивается активность студента на занятиях и его ответы на заданные вопросы / Выполняются задания, связанные с решением задач (2 или более задачи), связанные с решением проблем.
2.Выполнение самостоятельной проектной работы. В зависимости от специфики предмета, студент защищает выполненные задания в индивидуальном или мини-групповом формате в виде презентаций/письменных/визуальных материалов. Члены группы (команды) выполняют задание, данное преподавателем, в организованном виде. Общая оценка группы фиксируется как индивидуальные баллы для каждого участника.
3.Задания/поручения.Каждый студент выполняет предложенные преподавателем проблемные ситуации/задачи/поручения в виде эссе/отчета на основе примеров, предоставленных преподавателем.
4. Посещаемость.Оценивается на основе участия студента в учебных занятиях.
Промежуточныйконтроль(ПК).Этот вид контроля проводится в установленный день во время учебного занятия на восьмой неделе семестра. Преподаватель информирует студентов о форме и порядке проведения промежуточного экзамена в начальных занятиях по модулю.
Итоговый контроль (ИК). По окончании семестра итоговые экзамены проводятся в тестовой форме в неделю итоговых экзаменов. Включает в себя следующие компоненты:
Тест. Основан на темах, пройденных до восьмой недели модуля.
8.2. Критерии оценки знаний студентов
| № | Тип контроля | Описание | Балл | Время проведения (начало – окончание) |
|---|---|---|---|---|
| Текущий контроль (ТК) | ||||
| 1. | Workshop | Talabaning interfaolligi, mashgʻulotlarda ishtiroki | 5 | 3-13-hafta(lar) davomida |
| 2. | Mustaqil ish | Taqdimot / media / hisobot / dastur shakllarda amalga oshiriladi | 10 | 1-13-hafta(lar) davomida |
| 3. | Vazifa / topshiriqlar | Taqdimot / hisobot / dastur koʻrinishida rasmiylashtiriladi | 10 | 1-13-hafta(lar) davomida |
| 4. | Davomat | Talabaning amaliy dars mashgʻulotlariga qatnashganlik ulushidan kelib chiqib baholanadi. | 15 | 1-13-hafta(lar) davomida |
| Итого | 40 | |||
| Промежуточный контроль (ПК) | ||||
| 1. | Устно | Вопросы по темам, пройденным до промежуточного экзамена | 20 | 8-я неделя |
| Итого | 20 | |||
| Итоговый контроль (ИК) | ||||
| 1. | Тест | Тесты по пройденным темам | 40 | После завершения учебного процесса |
| Итого | 40 | |||
| Всего | 100 | |||
8.3. Описание системы оценивания в КУАФ
| Оценка | Процент | GPA |
|---|---|---|
| A+ | 95-100 | 4.5 |
| A | 90-94 | 4.0 |
| B+ | 80-89 | 3.5 |
| B | 70-79 | 3.0 |
| C+ | 65-69 | 2.5 |
| C | 60-64 | 2.0 |
| F | 0-59 | 0 |
Примечание: Студент, у которого показатели успеваемости находятся в диапазоне 0-59% или кто пропустил 1/3 занятий по предмету без уважительной причины, считается неуспевающим (не сдал экзамен) и имеет академическую задолженность по данному предмету в текущем семестре. Для пересдачи неусвоенных предметов студент должен выполнить задания, предоставленные преподавателем, в установленном порядке
Критерии контроля успеваемости студентов по предмету:
a) Для получения оценки "отлично" (A, A+), уровень знаний студента должен соответствовать следующим требованиям:
- Полное понимание сущности и содержания предмета;
- Способность излагать темы предмета с сохранением научности и логики, избегая научных ошибок и путаницы;
- Четкое представление о теоретической или практической значимости материала по предмету;
- Способность демонстрировать независимое и свободное мышление в рамках предмета;
- Умение давать точные и краткие ответы на вопросы.
- Хорошо подготовленный конспект.
- Полное и точное выполнение самостоятельных заданий.
- Полное освоение законов и нормативных правовых актов, относящихся к предмету.
- Публикация научной статьи по одной из тем предмета.
- Умение интерпретировать исторические процессы.
b) Для получения оценки "хорошо" (B, B+), уровень знаний студента должен соответствовать следующим требованиям:
- Понимание сущности и содержания предмета, отсутствие научных и логических ошибок в изложении тем.
- Понимание практической значимости содержания предмета.
- Выполнение заданий и поручений в рамках учебной программы.
- Способность давать правильные ответы на вопросы по предмету.
- Хорошо сформированный конспект.
- Полное выполнение самостоятельных заданий.
- Освоение законов и нормативных документов, связанных с предметом
c) Для получения оценки "удовлетворительно" (C+, C), уровень знаний студента должен соответствовать следующим требованиям:
- Наличие общего понимания предмета.
- Ограниченное освещение тем, допускающее некоторые логические ошибки.
- Неясное изложение материала.
- Нечеткие и запутанные ответы на вопросы по предмету.
- Недостаточно проработанный конспект.
d) В следующих случаях уровень знаний студента может быть оценен как неудовлетворительный (F):
- Отсутствие подготовки к занятиям по предмету.
- Отсутствие какого-либо представления о материале, относящемся к предмету.
- Очевидные признаки списывания материалов у других студентов.
- Наличие серьезных ошибок и путаницы в тексте.
- Невозможность ответить на вопросы по предмету.
- Недостаточное знание предмета.
9. Требования и указания по проведению контроля успеваемости
|
1. Студенту, нарушившему правила контроля на экзамене, будет объявлено предупреждение о том, что его балл за экзамен по данному предмету может быть аннулирован. 2. Запрещается вскрывать экзаменационные листы до объявления начала экзамена. 3. Студент обязан выключить мобильные и другие средства связи, гаджеты и хранить их на расстоянии от себя согласно указанию члена комиссии. Использование книг, рукописей, тетрадей и других вспомогательных материалов запрещено. 4. Вносить еду и напитки в аудиторию не разрешается. Исключение составляют лекарства и небольшие бутылки с водой, рекомендованные врачом. |
5. Выход из аудитории без разрешения запрещен. Особенно, выход из аудитории запрещается в первые и последние 10 минут экзамена. Если студент сдает экзаменационный лист досрочно и покидает аудиторию, он не имеет права возвращаться. 6. После объявления членом комиссии о завершении экзамена студент обязан прекратить писать и не покидать аудиторию до тех пор, пока экзаменационные листы не будут собраны. 7. Студентам запрещается общаться друг с другом, показывать экзаменационные листы, списывать или отвлекать других. |
10. Информация о преподавателе предмета
| Авторы: |
Касымов Ильнур Равильевич |
|---|---|
| Электронная почта: |
skypeoxygen@mail.ru |
| Организация и кафедра: | Андижанский филиал Кокандского университета, Кафедра узбекской и русской филологии |
| Рецензенты: |
V.A.Karashuk - f.f.n. professor F.K.Xabibullayeva - PhD, Dotsent |
| Дни и время приема студентов: | Среда-четверг, с 15.00 – 18.00 |
Силлабус утвержден протоколом заседания университетского Совета от ______________ 2025 года № _____
Силлабус одобрен протоколом заседания кафедры узбекской и русской филологии от _____ ___________2025 года № _____.
|
(imzo) Gʻ. Xolbutayev Akademik ishlar departamenti boshligʻi |
(imzo) S. Dadabayev Fakultet dekani |
(imzo) F. K. Xabibullayeva Kafedra mudiri |
(imzo) I.R.Kasimov Fan oʻqituvchisi |
